都市快报-橙柿互动新闻 北京冬奥会另有不到一周就竣事了。许多人没有推测,以“冰墩墩”为代表的本届冬奥会,不管在场内照样场外,都火得一塌糊涂。
在外洋社交平台推特上,搜索“Olympics(奥林匹克)”或者 “Beijing2022”等冬奥会要害词,一小时内更新的推文就有上万条。
随着谷爱凌的夺冠,她的英语自述文章《I admit, I’m in love with fear》(我认可,我爱上了恐惧)也风靡起来,让人人重新熟悉了这位勇敢、自信的女人。她的开篇第一句是:“For the last 10 of my 18 years, I’ve pursued a tumultuous love affair with fear. ”(在我18岁生涯中的后十年,我与恐惧热恋了一场)
在磕磕绊绊地读完原文后,不少读者同伙决议:重拾英语!
就这样,不少热词随着背后的奥运文化,进入了民众视野。
豆包、韭菜盒子英文怎么说?
,,辽宁葫芦岛引发疫情的大货车司机被立案侦查,多名干部被处理冬奥会堪称大型吃播现场。马耳他运发动珍妮丝·斯皮泰里一天吃6个豆包(red bean bun),美国女人茱莉亚·马里诺吃了200多个饺子(dumpling),荷兰速率溜冰选手尤塔·莱尔丹则解锁了麻辣烫(spicy hot pot)。就在昨天的自由式滑雪坡面障碍技巧资格赛中,等成就之余的谷爱凌竟然掏出了韭菜盒子(Chinese chive pocket)大嚼起来。果真,天下胃都难逃“中国味道”的魅力。
赛后,谷爱凌本人也在问,韭菜盒子到底怎么说?
实在,韭菜盒子的译法有许多种,以下都可以用。
Chinese chive pocket
Chinese chive box
crispy dumpling with Chinese chives and eggs(北京外事办版本)
fried Chinese leek dumpling (北京旅游网版本)